1

Translation: Goosehouse – Teens

Hello~ I’m back~ Thank you for waiting~ I brought to you Teens translation~ *cough cough*

I love this song~XD The girls being childishly cute here ~XD Anyway it’s indeed a cute song w about teenage girls who has love affair matters, since I’m a girl too I can understand the urge to tell someone every little things about the one you like since the hype feelings may be exploded if it’s only being kept in one’s heart :D but please refrain from bothering someone too much with your endless story XDD

btw it’s like some girl quarrel and boasting their self for some part but still it’s cute anyway XD

Here it is!

Kanji
Goosehouse – Teens

ねぇねぇ今日ね、坂の途中で
あいつがこっちを向いたの
女の子ならわかるでしょう?
期待しちゃう自分がいるの

幸福(しあわせ)者ね、そんなことで
今日は一日桃色
女の子なら気づくことね
傷付くのはこっちなのよ

ウワサの花咲き乱れる
瞬間をただ待ち焦がれて
一輪だけじゃくじけそうで
隣の花に微笑みかけるの

聞いて、ねぇ聞いて 興味ありげに聞いて
ねぇ聞いて、聞いて 期待どおりに背中を押して
聞いて、ねぇ聞いて 他人事でも他人事でも聞いて
ねぇ聞いて 期待以上の気休めをちょうだい

ねぇねぇ昨日、眠い目こすって
綺麗にペディキュア塗ったの
あいつに見せたい私のカラダは
隙がないでしょう?

あなた子供ね そんなことで
あいつはあなたに気づくかな
それじゃ私デートなの
いっぱ良い事してくるわ

ほんとの色を隠してる
咲きたい気持ちをごまかして
一輪でも強くいたいのい
隣の花はまぶしいの

聞いて、ねぇ聞いて 興味ありげに聞いて
ねぇ聞いて、聞いて 期待どおりに背中を押して
聞いて、ねぇ聞いて 他人事でも他人事でも聞いて
ねぇ聞いて 期待以上の気休めをちょうだい

ウワサの花をみつけたの
誰にも真似はできない色
輪だけでも咲き誇る
隣の花と映(は)え合って

聞いて 興味ありげに聞いて
ねえ聞いて 期待どおりに背中を押して
聞いて、ねぇ聞いて 他人事でも他人事でも聞いて
ねぇ聞いて 期待以上の気休めをちょうだい

聞いて…
Romaji:
Goosehouse – Teens

nee nee kyou ne , saka no tochuu de
aitsu ga kocchi wo muita no
onna no ko nara wakaru deshou ?
kitai shichau jibun ga iru no

shiawase mono ne , sonna koto de
kyou wa ichinichi momoiro
onna no ko nara kidzuku koto ne
kizutsuku no wa kocchi na no yo

uwasa no hana saki midareru
shunkan wo tada machi kogarete
ichirin dake jya kujikesou de
tonari no hana ni hohoemi kakeru no

kiite , nee kiite, kyoumi arige ni kiite
nee kiite , kiite, kitai doori ni senaka wo oshite
kiite , nee kiite tanin goto demo kiite
nee kiite kitai ijou no ki yasume wo choudai
teens

nee nee kinou , nemui me kosutte
kirei ni PEDIKYUA nutta no
aitsu ni misetai watashi no
karada wa suki ga nai deshou ?

anata kodomo ne sonna koto de
aitsu wa anata ni kizuku ka na
sore ja watashi DEETO nano
ippai ii koto shite kuru wa

hontou no iro wo kakushiteru
sakitai kimochi wo gomakashite
ichirin demo tsuyoku itai no ni
tonari no hana wa mabushii no

kiite , nee kiite kyoumi arige ni kiite
nee kiite , kiite kitai doori ni senaka wo oshite
kiite , nee kiite tanin goto demo kiite
nee kiite kitai ijou no ki yasume wo choudai
teens

uwasa no hana wo mitsuketa no
dare ni mo mane wa dekinai iro
ichirin dake demo saki hokoru
tonari no hana to haeatte

kiite , kyoumi arige ni kiite
nee kiite , kitai doori ni senaka wo oshite
kiite , nee kiite tanin goto demo kiite
nee kiite kitai ijou no ki yasume wo choudai
teens
kiite …

English Translation:
Goosehouse – Teens

Hey hey, today while Im in the midway of walking past the hill
he turned to this direction, you know
if you are a girl you must understand, right?
there’s a part of myself that expecting something

you are a happy person huh, with just that thing
today is pink all day long
if you are a girl, you must have noticed
the one who got hurt is me

flower of gossip blooms in profusion
only longing for an instant moment
if it’s only one flower it looks like it can be crushed
so it smiles at the flower next to it

hear me, hey hear me, hear me like you are interested
hey hear me, hear me and push my back like I expected you to
hear me, hey hear me even though it’s not your business
hey hear me, and please give me consolation that exceeded my expectation
(teens)

hey hey yesterday, while scrubbing my sleepy eyes
I polished my nail beautifully
there is no gap in my body
which I want to show him right?

You are a child huh, only by things like that
will he notice you?
well then I’ll have a date
I’m going to do many good thing

it’s hiding its true colour
deceiving the “want to bloom” feelings
even though it wants to stay strong by itself
flower next to it is too dazzling

hear me, hey hear me, hear me like you are interested
hey hear me, hear me and push my back like I expected you to
hear me, hey hear me even though it’s not your business
hey hear me, and please give me consolation that exceeded my expectation
(teens)

the rumoured flower has been founded
a colour that can’t be imitated by any other flower
even though it’s just a flower it blooms in full glory
shining together with the flower next to it

hear me, hey hear me, hear me like you are interested
hey hear me, hear me and push my back like I expected you to
hear me, hey hear me even though it’s not your business
hey hear me, and please give me consolation that exceeded my expectation
(teens)
hear me …

Terjemahan Indonesia:
Goosehouse – Teens

hei hei, hari ini, saat melewati tanjakan
dia menoleh kesini
kalau kau anak perempuan pasti mengerti kan?
ada sisi diriku yang tanpa sadar mengharapkan sesuatu

kau orang bahagia ya, hanya dengan hal seperti itu
hari ini seharian berwarna merah muda
kalau kau anak perempuan pasti kau sadar
kalau yang terluka adalah aku

bunga gosip mekar dengan berlimpah
hanya merindukan saat yang sekejap
jika hanya setangkai bunga sepertinya ia akan hancur
ia pun tersenyum pada bunga di sebelahnya

dengarkan aku, hei dengarkan aku, dengarkan aku seperti kau tertarik
hei dengarkan aku, dengarkan aku dan dukung aku seperti yang kuharapkan
dengarkan aku, hei dengarkan aku meskipun ini bukan urusanmu
hei dengarkan aku dan hibur aku melebihi harapanku
(remaja)

hei hei kemarin, sambil mengusap mata yang mengantuk
aku melukis kukuku dengan cantik
di tubuhku yang ingin kuperlihatkan padanya
tidak ada cela kan?

Dasar anak kecil, hanya dengan hal seperti itu
kau pikir dia akan menyadari keberadaanmu?
daripada itu aku akan berkencan
aku akan melakukan banyak hal menyenangkan

ia menyembunyikan warnanya yang sesungguhnya
dan menipu perasaannya yang ingin mekar
padahal ia ingin tetap kuat meski hanya setangkai bunga
tapi bunga di sebelah terlalu menyilaukan

dengarkan aku, hei dengarkan aku, dengarkan aku seperti kau tertarik
hei dengarkan aku, dengarkan aku dan dukung aku seperti yang kuharapkan
dengarkan aku, hei dengarkan aku meskipun ini bukan urusanmu
hei dengarkan aku dan hibur aku melebihi harapanku
(remaja)

aku telah menemukan bunga yang digosipkan
warna yang tidak bisa ditiru oleh siapapun
meski hanya setangkai ia mekar dengan indahnya
bersinar bersama dengan bunga di sebelahnya

dengarkan aku, hei dengarkan aku, dengarkan aku seperti kau tertarik
hei dengarkan aku, dengarkan aku dan dukung aku seperti yang kuharapkan
dengarkan aku, hei dengarkan aku meskipun ini bukan urusanmu
hei dengarkan aku dan hibur aku melebihi harapanku
(remaja)
dengarkan aku …

That is it, urgh my english TAT sorry, if you found any weird thing or error in this translation please tell me, Thank You!

maybe I’ll translate the remaining song in this phrase later, since I love phrase one so much~XD Until Next Time~ XD

14

Translation: Goosehouse – 冬のエピローグ (Fuyu no Epilogue)

Hello, I’m back fulfilling my promise here~ Whew this song is so mellow like mellow, such sad lyrics but there’s also contentment in it. A gentle feelings.

Anyway here it is~

Kanji:
Goosehouse – 冬のエピローグ

淡い雪のように ふわりと落ちてく
涙の奥に きみと見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て 遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ

つめたい窓に六つの花 静けさに映える雪の音は
ずっと続くと思ってた あのやさしい日々の続きを見せてくれる

携帯の着信 誰といても 浮かぶのはきみの顔
嫌いになろうと ダメなところを書き出そうとしても
愛しい記憶が隠せない

淡い雪のように ふわりと落ちてく
涙の奥に きみと見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て 遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ

川沿いの道 手をつなぎ ふたりして歌って歩いた
きみが好きだったメロディ 今なら泣かずに きっと口ずさめるよ

くしゃみや仕草まで 似ていたよね 臆病だった愛も
あの冬の日から 読みかけのページ 真っ白な栞
捨てたらもう会えない気がして

抱きしめられた夜 重ねた約束 笑い泣いた日々
言葉よりも確かな記憶
きみが消えないんだ 好きになるのは一瞬だったのに
色褪せてもなお恋しくて

どうか笑っていて 忘れないでいて
冬の空に 拭えない気持ちをあずけて
こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える
終わりのいらないエピローグ

淡い雪のように ふわりと落ちてく
涙の奥に きみと見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て 遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ

Romaji:
Goosehouse – Fuyu no Epilogue

Awai yuki no you ni fuwari to ochite ku
namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoide
furi tsumoru dake no epiroogu

tsumetai mado ni muttsu no hana shizukesa ni haeru yuki no ne wa
zutto tsudzuku to omotteta ano yasashii hibi no tsuzuki o misete kureru

keitai no chakushin dare toite mo ukabu no wa kimi no kao
kirai ni narou to damenatokoro o kakidasou to shite mo
itoshii kioku ga kakusenai

awai yuki no you ni fuwari to ochite ku
namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
nidome no fuyu ga kite toozakatte mo munewokogasu omoide
furi tsumoru dake no epiroogu

kawazoi no michi te o tsunagi futari shite utatte aruita
kimi ga sukidatta merodi ima nara nakazu ni kitto kuchizusameru yo

kushami ya shigusa made nite ita yo ne okubyou datta ai mo
ano fuyu no hi kara yomikake no peeji masshiro na shiori
sutetara mou aenai ki ga shite

dakishime rareta yoru kasaneta yakusoku warai naita hibi
kotoba yori mo tashika na kioku
kimi ga kienai n da suki ni naru no wa isshun datta no ni
iroasete mo nao koishikute

dou ka waratte ite wasurenaide ite
fuyu no sora ni nuguenai kimochi wo azukete
konna ni mo dareka wo aiseta koto wo shiawase ni omoeru
owari no iranai epiroogu

awai yuki no you ni fuwari to ochite ku
namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoide
furi tsumoru dake no epiroogu

English Translation:
Goosehouse – Fuyu no Epilogue (The Winter’s Epilogue)

Behind the tears that falling gently like the pale snow
there are the eternity that I should have saw together with you
even though the second winter come and go away,
these memories that burns my heart
are just epilogue that keep falling and piling up

snow crystal at the cold window,
the sound of the snow that looks pretty in the silence
show me the continuation of that gentle days that I thought would always continue

notification in my cellphone, no matter who is it from, what appears in my head is your face
even though I tried to bring out your bad sides and hate you
I can’t hide dear memories of you

Behind the tears that falling gently like the pale snow
there are the eternity that I should have saw together with you
even though the second winter come then go away,
these memories that burns my heart
are just epilogue that keep falling and piling up

holding hands along the way of the riverside
we both singing together while walking
the melody that you used to like
If it’s now I can humming it without crying

even our sneezing and behaviour were alike, right? so did our cowardice love
the pure white bookmark at the page that I read from that winter day
If I throw it I feel like I won’t be able to meet you again

the night while I’m being embraced
the overlapping promise and the days we laughed and cried
are memories that more certain that words
you won’t disappear
even though I grew to like you in an instant
no matter how it’s faded, I miss you more

I hope you would keep laughing and don’t forget
I’m entrusting these unwiped feelings to the winter sky
I think being able to love someone until like this is a happiness
this is an epilogue that doesn’t need an ending

Behind the tears that falling gently like the pale snow
there are the eternity I should have saw together with you
even though the second winter come then go away,
these memories that burns my heart
are just epilogue that keep falling and piling up

Terjemahan Indonesia:
Goosehouse – Fuyu no Epiroogu (Epilog Musim Dingin)

Dibalik airmata yang terjatuh lembut seperti salju yang pucat
ada keabadian yang seharusnya kulihat bersamamu
meski musim dingin yang kedua kali datang dan menjauh,
kenangan yang membakar hati ini
hanyalah sebuah epilog yang turun dan menumpuk

kristal salju di jendela yang dingin
suara salju yang terlihat cantik di kesunyian
memperlihatkan padaku kelanjutan hari-hari lembut yang kupikir akan terus berlanjut selamanya

notifikasi di telefon genggam, tak peduli dari siapapun itu, yang terbayang adalah wajahmu
bagaimanapun aku berusaha mengingat sisi burukmu dan ingin membencimu
aku tak bisa menyembunyikan kenangan yang kucintai

Dibalik airmata yang terjatuh ringan seperti salju yang pucat
ada keabadian yang seharusnya kulihat bersamamu
meski musim dingin yang kedua kali datang dan menjauh,
kenangan yang membakar hati ini
hanyalah sebuah epilog yang turun dan menumpuk

bergandengan tangan menyusuri jalan di pinggir sungai
berdua kita berjalan sambil bernyanyi
melodi yang dulu kau sukai
jika sekarang aku bisa menyenandungkannya tanpa menangis

hei, bahkan cara bersin dan tingkah laku kita mirip, ya? begitupun dengan cinta kita yang dulu pengecut
pembatas buku putih bersih di halaman yang kubaca sejak hari di musim semi saat itu
jika kubuang, aku merasa tidak akan bisa bertemu lagi denganmu

Malam saat aku dipeluk olehmu
janji yang bertaut
hari hari saat kita tertawa dan menangis
adalah kenangan yang lebih pasti daripada kata-kata
dirimu tak akan lenyap
walau dulu aku menyukaimu dalam sekejap saja
meski memudar, aku malah semakin merindukanmu

Kumohon tetaplah tertawa dan jangan kau lupakan
aku menyerahkan perasaan yang tak bisa dihapus ini ke langit musim dingin
Aku berfikir bisa mencintai seseorang sampai seperti ini adalah suatu kebahagiaan
sebuah epilog yang tidak membutuhkan akhir

Dibalik airmata yang terjatuh ringan seperti salju yang pucat
ada keabadian yang seharusnya kulihat bersamamu
meski musim dingin yang kedua kali datang dan menjauh,
kenangan yang membakar hati ini
hanyalah sebuah epilog yang turun dan menumpuk

How is it? Beautiful right?:’) Thank you for reading until here and please tell me if there are any fault in this translation~ Thank you!

Good Night!

0

Translation: Goosehouse – 胸騒ぎナビゲーション (Munasawagi Navigation)

Hello my fellow readers, I’m back! www *I just want to try saying that once
Well it’s been long since the last time I’m updating my blog, sorry, there are many things happening, and sorry for being so late doing the requested translation. I’m back with Goose house’s song translation again~:D
I like this song very much since this is one of some very first Goose house’s song that made me fall in love with them. and D-ize. D-ize ahhhhhhh.

But I guess it’s time for me to move on from the D-ize graduation, Goose House now have shown their maturity and their new charm, and their new songs are great too! Have you guys heard the new one from their newest albums? It’s so good I feel like I’m falling in love for the second time to this same group lol.

And guess what, somehow the meaning of this song is describing my feelings and condition right now, because, ehe, I’ll be doing a journey to my idol’s horizon this year~~
Yes I’m going to study abroad to Japan this year, all the housemates there, let’s meet!XD

Anyway here it is!

Kanji:

Goosehouse – 胸騒ぎナビゲーション

カバンの中には何もいらない
賽は投げられた
旅がはじまる・・・

一緒に行こうか? もっと遠くへ
乾いたココロは夢で潤せ
今この胸騒ぎ示す明日へ

浮かれ出す街そよぐ海風
照りつける太陽も
閉じたココロじゃ
まぶしすぎるね
チケットは「勇気」

さぁ感動行きの急行で
空想よりも行動で
めげないやめないとめられない
ブレーキは置いていけ!

「目的地はございません。
どこへでも参ります。」
oh oh おいでよ
一緒に行こうか?もっと遠くへ
乾いたココロは夢で潤せ
今この胸騒ぎ示す明日へ

エンジン合図大合唱なら
ハモりはセルフ大歓迎
最初はちっちゃいつぶやきも
重ねりゃでかい歌になる
泣きたい? 変えたい?
飛び出したい?
響かせろ君の声
僕もつきあうから

つまずき流すその涙も
戸惑い焦るその気持ちも
まだ見たこともない場所に
oh oh 続く道

先駆ける君は夏のプロペラ
足踏む時代に風を起こそう
未完成のほうが道は開ける

地図がないなら(ここから作れ)
つまらないなら(自分が笑え)
どんな世界も(どんな未来も)
始まりはそう(いつでも今さ)
過ぎてしまえば(ちっぽけな過去)
アルバムなんて(いらないほどに)
焼き付けていく(刻みこんでく)
決して消えない(僕らの日々を)

輝く瞬間をもうちょっと
あとちょっと
感じてたいならこのまま
駆け抜けろ!

一緒に行こうか? もっと遠くへ
乾いたココロは夢で潤せ
今この胸騒ぎ示す明日へ
もっと遠くへ

Romaji:
Goosehouse – Munasawagi Navigation

Kaban no naka ni wa nanimo iranai
Sai wa nagerareta
Tabi ga hajimaru…

Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he

Ukaredasu machi soyogu umikaze
Teritsukeru taiyou mo
Tojita kokoro ja
Mabushisugiru ne
CHIKETTO wa “yuuki”

Saa kandou iki no kyuukou de
Kuusou yori mo koudou de
Megenai yamenai tomerarenai
BUREEKI wa oite ike!

“Mokutekichi wa gozaimasen.
Doko he demo mairimasu.”
oh oh oide yo

Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he

ENJIN aizu daigasshou nara
Hamori wa SERUFU daikangei
Saisho wa chicchai tsubuyaki mo
Kasanerya dekai uta ni naru

Nakitai? kaetai?
Tobidashitai?
Hibikasero kimi no koe
Boku mo tsukiau kara

Tsumazuki nagasu sono namida mo
Tomadoi aseru sono kimochi mo
Mada mita koto mo nai basho ni
oh oh tsuzuku michi

Sakigakeru kimi wa natsu no PUROPERA
Ashi fumu jidai ni kaze wo okosou
Mikansei no hou ga michi wa hirakeru

Chizu ga nai nara (kokokara tsukure)
Tsumaranai nara (jibun ga warae)
Donna sekai mo (donna mirai mo)
Hajimari wa sou (itsudemo ima sa)
Sugite shimaeba (chippoke na kako)
ARUBAMU nante (iranai hodo ni)
Yakitsukete iku (kizamikondeku)
Keshite kienai (bokura no hibi wo)

Kagayaku shunkan wo mou chotto
Ato chotto
Kanjitetai nara konomama
Kakenukero!

Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
Motto tooku he

English Translation:
Goosehouse – Munasawagi Navigation (Navigation of Your Heart’s Voice)

You don’t need anything inside your bag
The baton have been thrown
The journey begins…

How about we going together? much further away
Wet that thirsty heart with dream
To the way of tomorrow which shown by your heart’s voice

A merry town, the rustling sea breeze
The blazing sun too
it must be too dazzling for a closed heart, right?
The ticket is “courage”

Come on, with express train which goes to “Impressed feelings”
rather than daydream, use action
You won’t be discouraged, won’t stop, and can’t be stopped
Just leave the brake behind and go!

“There’s no destination. We will go to everywhere.”
oh oh come join us!
How about we going together? much further away
Wet that thirsty heart with dream
To the way of tomorrow which shown by your heart’s voice

If the engine got cued by big chorus
Then accepting yourself will harmonize it
Even if it’s such tiny murmur at the begining
if it overlaps with others it will be a big song

Do you want to cry? want to change?
Want to rush out?
Then let your voice echo
Because me too, will accompany you

Tripping, that flowing tears of you, too,
Being confused, that impatient feelings of you, too,
is going to the place where other people haven’t seen yet
oh oh the way continues

The ushering you is the propeller of summer
Let’s make the wind blow when you step your feet
The way is opening to the unfinished direction

If there is no map (then make it from now on)
If it’s boring (Then laugh)
Whatever kind of world (whatever kind of future)
The beginning is, yes, (always right now)
If you have passed it (a puny past)
(even you won’t need) An album
It will be burned to your memories (carved and filling your heart)
It will never disappear (our days)

If you want to feel a sparkling moment, a little more
just a little more
then as it is now, Run through!

How about we going together? much further away
Wet that thirsty heart with dream
To the way of tomorrow which shown by your heart’s voice
much further away

Terjemahan Indonesia:
Goosehouse – Munasawagi Navigation (Navigasi Suara Hati)

Kau tidak membutuhkan apapun di dalam tasmu
Batonnya telah dilempar
Perjalanan pun dimulai…

Bagaimana kalau kita pergi bersama? Ke tempat yang lebih jauh lagi
Basahilah hati yang haus dengan mimpi
Menuju ke hari esok yang ditunjukkan oleh suara hatimu sekarang

Kota yang meriah, desir angin laut
dan mentari yang terik
Bagi hati yang tertutup
Pasti terlalu menyilaukan ya?
Tiketnya adalah “keberanian”

Ayo, dengan kereta ekspress tujuan “perasaan terkesan”
Daripada khayalan kosong, gunakan tindakan
Takkan berkecil hati, takkan berhenti, takkan bisa terhentikan
Tinggalkan REM-nya dan pergilah!

“Aku tidak punya tujuan.
Aku akan pergi ke manapun.”
Oh oh, ayo kemarilah!

Bagaimana kalau kita pergi bersama? Ke tempat yang lebih jauh lagi
Basahilah hati yang haus dengan mimpi
Menuju ke hari esok yang ditunjukkan oleh suara hatimu sekarang

Jika pemicu mesinnya adalah paduan suara
Harmoninya adalah penerimaan diri sendiri
Gumaman yang pada awalnya sangat pelan pun
Jika terpadu akan menjadi sebuah lagu yang keras

Ingin menangis? Ingin berubah?
Ingin lari?
Kumandangkanlah suaramu
Karena aku pun akan menemanimu

Air mata yang mengalir saat kau tersandung itu pun,
Rasa tidak sabar yang muncul saat kau tersesat itu pun,
Menuju ke tempat yang bahkan belum pernah dilihat orang
oh oh jalan yang berlanjut

Dirimu yang mengantar adalah baling-baling musim panas
Buatlah angin saat dirimu menjejakkan kaki
Jalan terbuka ke arah yang belum diselesaikan

Jika tidak ada peta (buatlah mulai sekarang)
Jika membosankan (diriku akan tertawa)
Dunia yang bagaimanapun (masa depan yang bagaimanapun)
Permulaannya adalah ya (kapanpun sekarang juga)
Jika kau sudah melewatinya (masa lalu yang kecil)
Bahkan album pun (tidak akan kau perlukan)
Ia akan tergores dalam memori (membekas dalam hatimu)
Pasti tak akan lenyap ( hari hari kita bersama)

Jika kau ingin merasakan momen yang berkilau, sedikit lagi
tinggal sedikit lagi
sambil tetap seperti ini, berlarilah melewatinya!

Bagaimana kalau kita pergi bersama? Ke tempat yang lebih jauh lagi
Basahilah hati yang haus dengan mimpi
Menuju ke hari esok yang ditunjukkan oleh suara hatimu sekarang
Lebih jauh lagi~

** Translation Notes: actually munasawagi can also be translated as uneasiness, well like the feelings when there’s something bad and your heart keep on being noisy, something like that. But I translated it here as heart’s voice since I think it’s more suitable. By the way, want to know what I have in mind first for the Indonesian version of the song title? It’s… “Navigasi Kegalauan” lol how comedy it sounds.

Thank you for being patient and thank you for reading it until here! :D Of course I’m still far from being perfect, so please tell me if you found any error or something in this translation! thank you! :D

I’ll translate Fuyu no Epilogue next!
Until next time! <3

14

Translation: Goosehouse – オトノナルホウヘ→ (Oto no Naru Hou e→)

Helloooo~ I’m back~~ Someone actually said “goosehouse new album released! I’ll wait for your translation.” so here I am~
This song seems like a good separation gift for D-ize uh uh *sobs* and the message in the MV is like, “Ganbare!”. Ganbare Daizu ganbareeeeeee~~~!!! *this is just from my view though
And actually my friend in real life will also go abroad for student exchange program and I feel like, ha! this song is too accurate for my feelings right now, haha ;_; ugh I know I have to stop being sentimental, yosh! Ganbare!

Don’t forget to tell me if there are any error in my translation ok? Thank you!:D

 

Kanji:

オトノナルホウヘ→

遠く離れた場所に居る時も
僕らの声が届きますように
迷った時はオトノナルホウヘ→

笑う門にはちゃんと
福はやってくるから (Yeah Yeah)
泣いて腫らしたその目だって
ほら笑顔が似合う (a a a ah)

息が詰まるこんな世の中で
出会えたんだ (Wow Wow oh oh)
色とりどりの世界を
一緒に見に(hoy)行こう

頑張り屋のキミだから
壁にもぶつかるでしょう
でも、もう平気
一人では背負わないでいいんだよ
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

キミが笑えば僕も笑うから
Yeah Yeah
巡り巡りまた違う誰かのトコまで
(Hooo!)
遠く離れた場所に居る時も
僕らの声が届きますように
迷った時はオトノナルホウヘ→

(One,Two,Three,Go!)

季節代わり新しい日々
賑やかな駅のホームに一人
上がり 下がり
慣れない環境 心戸惑う

(もういっちょ!)

早歩きする町を
うまく歩けないけど
ビルの隙間には
ほら、今日も空は広がっている

誰にも見せない涙
拭いて歩いて行け
風が動き出す
髪がなびく
未来が始まる
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

君が歌えば僕も歌うから Yeah Yeah
上手くなくてもいい
キミの声を聞かせて(Hooo!)
一人一人の音は違うから Yeah Yeah
光が届かなくたって
キミを見つけるよ
Oh Yeah!

キミが笑えば僕も笑うから
Yeah Yeah
巡り巡りまた違う誰かのトコまで
(飛ばせ)
遠く離れた場所に居る時も
僕らの声が届きますように
迷った時はオトノナルホウヘ→
オトノナルホウヘ→

 

 

Romaji:
Oto no Naru Hou e→

Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasuyouni
Mayotta toki wa oto no naru hou e →

Warau kado ni wa chanto
Fuku wa yatte kuru kara (Yeah Yeah)
Naite harashita sono me datte
Hora egao ga niau (a a a ah)

Iki ga tsumaru konna yo no naka de
Deaeta n da (Wow Wow oh oh)
Iro toridori no sekai wo
Issho ni mi ni (hoy) yukou

Ganbari-ya no kimi dakara
Kabe ni mo butsukaru deshou
Demo, mou heiki
Hitori de wa seowanaide ii n da yo
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

Kimi ga waraeba boku mo warau kara
Yeah Yeah
Meguri-meguri mata chigau dareka no toko made
(Hooo!)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu youni
Mayotta toki wa oto no naru hou e →

(One,Two,Three,Go!)

Kisetsu kawari atarashii hibi
Nigiyaka na eki no HOOMU ni hitori
Agari (agari) sagari (sagari)
Narenai kankyou kokoro tomadou (Mou iccho!)

Haya aruki suru machi o
Umaku arukenai kedo
Biru no sukima ni wa
Hora, kyou mo sora wa hirogatte iru

Dare ni mo misenai namida
Fuite aruite ike
Kaze ga ugokidasu
Kami ga nabiku
Mirai ga hajimaru
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

Kimi ga utaeba boku mo utau kara Yeah Yeah
Umakunakute mo ii
Kimi no koe wo kikasete (Hooo! )
Hitori hitori no oto wa chigau kara Yeah Yeah
Hikari ga todokanaku tatte
Kimi wo mitsukeru yo
Oh Yeah!

Kimi ga waraeba boku mo warau kara
Yeah Yeah
Meguri-meguri mata chigau dareka no toko made
(Tobase)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu youni
Mayotta toki wa oto no naru hou e →
oto no naru hou e →

 

 

English Translation:
To the Direction of the Sound’s Echo→

Even when we are in far separated places
I hope that our voice reach each other
when you get lost, go to the direction of the sound’s echo→

Because a good fortune will come properly to a laughing gate* (Yeah Yeah)
See? Even that swollen after crying eyes of yours
is looking good with a smile (a a a ah)

We met in this kind of suffocating world (Wow Wow oh oh)
Let’s go to see a colorful world together (hoy)

Because it’s the hard-worker-you
you even will hit the wall, right?
But, it’s already alright
You don’t have to carry the burden alone
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

Because if you can laugh I will also laugh
Yeah Yeah
Going around until the place of, again, a different person
(Hooo!)
Even when we are in far separated places
I hope that our voice will reach each other
when you get lost, go to the direction of the sound’s echo→

(One,Two,Three,Go!)

The season changes, new daily life
Alone in the home of the busy train station
up and down
my heart is bewildered in unfamiliar environment

(one more!)

I can’t walk well in a town where people walking fast, but
Look, this day too the sky is spreading widely
at the gap between the buildings

Tears you won’t let anyone see
Wipe it and walk on
The wind begins to move
The hair is fluttering
The future begins
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

If you can sing I will sing too Yeah Yeah
It’s okay even if you can’t do it well
Let me hear your voice (Hooo! )
Because every single sound is different Yeah Yeah
Even if the light doesn’t reach you
I will find you
Oh Yeah!

Because if you can laugh I will also laugh
Yeah Yeah
Going around until the place of, again, a different person
(Fly!)
Even when we are in far separated places
I hope our voice will reach each other
when you get lost, go to the direction of the sound’s echo→

 

 

Terjemahan Indonesia:
Ke Arah Gema Suara→

Saat berada di tempat yang jauh terpisah pun
aku berharap suara kita dapat mencapai satu sama lain
Saat tersesat, pergilah ke arah gema suara→

Karena keberuntungan pasti akan datang ke gerbang tawa* (Yeah Yeah)
Lihatlah, bahkan matamu yang bengkak karena habis menangis itu pun
terlihat cocok dengan senyuman (a a a ah)

Kita bertemu di dunia yang menyesakkan ini (Wow Wow oh oh)
Ayo pergi bersama-sama melihat dunia yang berwarna-warni (hoy)

Karena dirimu adalah pekerja keras
pasti tembok pun akan kau tabrak
Tapi, sudah tak apa
Kau tidak perlu menanggungnya sendirian
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

Karena jika kau bisa tertawa aku pun akan tertawa
Yeah Yeah
Berkeliling sampai ke tempat seseorang yang salah, lagi
(Hooo!)
Saat berada di tempat yang jauh terpisah pun
aku berharap suara kita dapat mencapai satu sama lain
Saat tersesat, pergilah ke arah gema suara→

(One,Two,Three,Go!)

Musim berganti, hari-hari yang baru
Sendirian di rumah stasiun kereta api yang ramai
Naik Turun
Hatiku terombang-ambing di lingkungan yang tidak kukenal (Satu lagi!)

Aku tidak bisa berjalan dengan baik
di kota yang orang-orangnya berjalan dengan cepat, tapi
Lihatlah, hari ini pun langit membentang luas
di sela-sela antar gedung

Air mata yang tidak kau perlihatkan pada orang lain,
Hapus (airmata itu) dan berjalanlah
Angin mulai bergerak
Rambut tersibak
Masa depan dimulai
(Yeah Yeah Yeah Yeah)

Karena jika kau bisa bernyanyi, aku pun juga akan bernyanyi Yeah Yeah
Tidak bagus pun tak apa
Biarkan aku mendengar suaramu (Hooo! )
Karena setiap suara itu berbeda Yeah Yeah
Meski cahaya tidak mencapaimu
Aku akan menemukanmu
Oh Yeah!

Karena jika kau bisa tertawa aku pun akan tertawa
Yeah Yeah
Berkeliling sampai ke tempat seseorang yang salah, lagi
(Terbanglah!)
Saat berada di tempat yang jauh terpisah pun
aku berharap suara kita dapat mencapai satu sama lain
Saat tersesat, pergilah ke arah gema suara→
ke arah gema suara→

 

 

Translation notes:

At first, because ”オトノナルホウヘ→” is written in katakana I’m not very sure how to translate it, it can be “To the Direction of the Ringing Sound/ To the Direction of the Sound’s Echo/To the Direction Where it Becomes a Sound, uh and I also considered “The Way to Become A Sound” but that can’t be used because there is “ヘ” before the arrow so I conclude that the “Hou” here is stands for “direction” not “The way/method”. So in the end I decided to use “To the Direction of the Sound’s Echo” since I feel it more logical than any other option. :)

*「笑う門にはちゃんと福はやってくるから」 is from Japanese saying, 「笑う 門には 福 来たる」that means “A good fortune will come to someone who laugh/smile”

4

Translation: Goosehouse – Altair ~言えずのI LOVE YOU~ (Altair ~Iezu no I love you~)

So sorry for the long delay, I’m still sad because D-ize will graduate…;_; but let’s pray that everyone will be success in their choosen way and let’s keep support both Goosehouse and all the graduated member! :D

Don’t forget to tell me if there are any fault in this translation, thank you^^

 

 

Kanji:
Altair ~言えずのI LOVE YOU~

風が運ぶ夏のにおい
まだちょっと寒い
お前と出会い
もう何度目の
季節がやってきたんだろう?

真夜中の呼び出しだって
もう慣れたって
どこにだって
つれていくよ
ついてこいよ
星空へと続く16号

一番光ること座の星
お前みたいに輝いている
瞬いてこぼれるナミダ星
あいつの為だけに流されている

終わった日々にはまだ手を振れずに
いるんだろう
わかってんだよ
誰より近い場所で
その横顔見つめてきたんだよ

忘れなくていい
本気で好きだったなら
時間はかかっても 待っているから

壊したくない恋いだから
恋だから
まだ伝えられなくて
何千回でもそばにいる
ただそばにいる
それしかできないけどそっと願う
アルタイル

「もしもお前が笑ってくれんなら
年も気にせずバク転決っめから
とりあえず笑ってな」
なんてな 慰めにもなりゃしねぇな
本当なら素直な言葉で
伝えたいんだ思いを one day
でも弱った心に
つけ込むことしたくなくて

きっと変わっていく 進んでいく
時間も人も街も想いのカタチも
お前だってしわも増えるだろう
俺の髪も少しは減るだろう けど

あの星見る度思い出すよ
こんな風に泣かせはしないと
誓うよ
もし選んでくれるのなら離さないよ

壊したくない恋だから
恋だから
まだ言えずにいるけど
何万回でも繰り返す
ただ繰り返す
この胸の中では いつか 届け
「アイシテル。」

俺の光 届くまで
どれほどの時がかかるとしても
何億年でも構わない
待ってると本気でそう思った

一生分の恋だから
恋だから
まだ伝えられなくて
何千回でもそばにいる
ただそばにいる
それしかできないけど
そっと願う
アルタイル?

 

 

Romaji:
Goosehouse – Altair ~Iezu no I LOVE YOU~

Kaze ga hakobu natsu no nioi
Mada chotto samui
Omae to deai
Mou nandome no
Kisetsu ga yatte kita ndarou?

Mayonaka no yobidashi datte
Mou naretatte
Doko ni datte
Tsurete iku yo
Tsuitekoi yo
Hoshizora he to tsuzuku 16gou

Ichiban hikaru koto za no hoshi
Omae mitai ni kagayaite iru
Mabataite koboreru namida hoshi
Aitsu no tame dake ni nagasarete iru

Owatta hibi ni wa mada te wo furezu ni
Iru n darou
Wakatte n da yo
Dare yori chikai basho de
Sono yokogao mitsumete kita n da yo

Wasurenakute ii
Honki de suki datta nara
Jikan wa kakatte mo matte iru kara

Kowashitakunai koi dakara
Koi dakara
Mada tsutaerarenakute
Nanzenkai demo soba ni iru
Tada soba ni iru
Sore shika dekinai kedo
sotto negau
ARUTAIRU

“Moshimo omae ga waratte kure nnara
Toshi mo ki ni sezu bakuten kimme kara
Toriaezu waratte na”
Nante ne nagusame ni mo narya shinee na
Hontou nara sunao na kotoba de
Tsutaetai n da omoi wo one day
Demo yowatta kokoro ni
Tsukekomu koto shitakunakute

Kitto kawatte iku susunde iku
Jikan mo hito mo machi mo omoi no katachi mo
Omae datte shiwa mo fueru darou
Ore no kami mo sukoshi wa heru darou kedo
Ano hoshi miru tabi omoidasu yo
Konna fuu ni nakasare wa shinai to
Chikau yo
Moshi erande kureru no nara hanasanai yo

Kowashitakunai koi dakara
Koi dakara
Mada iezu ni iru kedo
Nanmankai demo kurikaesu
Tada kurikaesu
Kono mune no naka de wa itsuka todoke
“Aishiteru.”

Ore no hikari todoku made
Dore hodo no toki ga kakaru to shite mo
Nanokunen demo kamawanai
Matteru to honki de sou omotta

Isshoubun no koi dakara
Koi dakara
Mada tsutaerarenakute
Nanzenkai demo soba ni iru
Tada soba ni iru
Sore shika dekinai kedo
Sotto negau
ARUTAIRU

 

 

English Translation:
Goosehouse – Altair ~Iezu ni I love you~ (Altair, I love you that can’t be said)

The scent of summer carried by the wind
It’s still a bit cold
How many seasons had come
since my encounter with you?

Even I’m already getting used to be called in the middle of the night
Wherever you are
I’ll go to take you
Follow me
track number 16 that lead to the starry sky

The most shining star in the constellation
is shining like you,
the twinkling star that spilling tears
being shed only for the sake of that person

In that ended days you still haven’t touch that person’s hands right?
I know it
I’m the one who gazed your profile
in a place closer than anyone else

It’s okay not to forget that person
If you really loved him
Because I’ll be waiting even though it takes time

Because it’s a love I don’t want to broke
Because it’s love
I’m still not able to convey it
No matter how many thousand times I’ll be by your side
Only be by your side
I can’t do anything besides that, but
I pray softly,
Altair

“If you laugh for me,
I decide to do back flip without caring about my age,
For now, laugh!”
Just kidding, such words won’t even do as a comfort for you
The truth is someday I want to convey my feelings with honest words to you
But I don’t want to take advantages from your weakened heart

Surely it will changes and move forward
Time even people, town, and form of feelings too
Even you will have increasing wrinkles
And my hair will reduce a little
but every time I see that star I’ll remember
I swear I won’t make you cry like this ever again
If you choose me then I’ll never let you go

Because it’s a love I don’t want to broke
Because it’s love
I’m still not able to say it, but
It will repeated no matter how many million times
Words that just being repeated in this chest
Will reach you someday,
“I love you”

Until my light reach you
No matter how long it takes
I won’t mind no matter how many billion years
I seriously thought that I will wait for you

Because it’s a lifetime part of love
Because it’s love
I’m still not able to convey it
No matter how many thousand times I’ll be by your side
Only be by your side
I can’t do anything besides that, but
I pray softly,
Altair

 

 

Terjemahan Indonesia:
Goosehouse – Altair ~Iezu no I love you~ (Altair~”Aku mencintaimu” yang tidak bisa kukatakan)

Aroma musim panas yang dibawa oleh angin
Masih sedikit dingin
Sudah berapa kali musim berganti
sejak pertemuanku denganmu?

Bahkan aku pun sudah terbiasa
dengan panggilanmu di tengah malam
Dimanapun
Aku akan pergi membawamu
Ikuti aku
Jalur No.16 yang terus menuju ke langit berbintang

Bintang yang paling terang dalam rasi
Bersinar seperti dirimu
Bintang yang berkelip sambil menumpahkan air mata
yang mengalir hanya demi dirinya

Di hari-hari yang telah berakhir kau masih belum menyentuh tangannya kan?
Aku tahu itu
Aku adalah orang yang telah menatap wajahmu
dari tempat yang lebih dekat dari pada siapapun

Tidak melupakannya pun tak apa
Kalau kau benar-benar menyukai dirinya
Karena aku akan menunggu meskipun menghabiskan banyak waktu

Karena ini adalah cinta yang tidak ingin kuhancurkan
Karena ini adalah cinta
aku masih tidak bisa menyampaikannya
Beribu kali pun aku akan berada di sisimu
Hanya berada di sisimu
Meski selain itu aku tidak bisa melakukan apa-apa
aku berharap pelan,
Altair

“Karena jika kau tertawa untukku,
tanpa mempedulikan umur aku sudah memutuskan akan jungkir balik,
Sekarang cepatlah tertawa!”
Bercanda, itu bahkan tidak bisa jadi kata-kata penghiburan untukmu
Sebenarnya suatu hari nanti aku ingin menyampaikan perasaanku
dengan kata-kata yang jujur padamu
Tapi aku tidak ingin mengambil keuntungan
dari hatimu yang telah lemah

Pasti akan berubah, pasti akan bergerak maju
Waktu juga orang, kota dan juga bentuk perasaan pun
Keriput juga akan bertambah bahkan pada dirimu
Rambutku pun pasti akan sedikit berkurang, tapi
Tiap melihat bintang itu aku akan teringat
Aku bersumpah untuk tidak membuatmu menangis seperti ini
Kalau kau memilihku maka aku tidak akan melepaskanmu

Karena ini adalah cinta yang tidak ingin kuhancurkan
Karena ini adalah cinta
Aku masih tidak bisa mengatakannya tetapi
Berapa juta kalipun akan terulang
kata-kata yang hanya terulang di dalam dada ini
Suatu saat akan tersampaikan,
“Aku mencintaimu”

Hingga cahayaku sampai padamu
Tak peduli menghabiskan sampai berapa banyak waktu
Bermiliar tahun pun aku tak peduli
Aku telah sungguh-sungguh berfikir akan menunggu

Karena ini adalah cinta untuk bagian seumur hidup
Karena ini adalah cinta
aku masih tidak bisa menyampaikannya
Beribu kali pun aku akan berada di sisimu
Hanya berada di sisimu
Meski selain itu aku tidak bisa melakukan apa-apa
aku berharap pelan,
Altair

5

Translation: Goosehouse – Days

Hello Everyone~:D
Finally the holiday greets me, so it’s the time to keep my promise doing requested translation~XD
Sorry for the long delay, and thank you for your patience~XD

And always, don’t ever forget to correct me if there are any wrong translation or something ok?:D

 

 

Kanji:
Goosehouse – Days

さよならじゃないよ
最後だとしても
泣けるほど駆け抜けた
二人の so precious days

君と出会った頃
夕立の中駆け込んだあの店
びしょ濡れのまま
二人目が合い笑い合った

カレンダーは
気づけば何周もしてたね
気づかないフリは出来なかった
印しは 少しずつ減ってた

僕らの days ここで作った
二つ路線 交わる渋谷
スクランブル近くの small shop
見つけた your yellow wallet
今も使ってるの?

さよならじゃないよ
最後だとしても
泣けるほど駆け抜けた
二人の so precious days

ずっと
変わらないから
もっと
輝けるから
今もこの先も
Our days keep on lightning
our ways

ずっと一緒にいれるように
離れてる時もがんばれたよ
でも「逢いたい」と泣いている君に
電話で謝る日々

だけど交わる二人の路線が
同じだった二人の未来が
進むほど離れていく距離
止まらない砂時計のように

大事に思えなくなるその前に
二人が歩む別の story
だから この涙よ止まれ…

さよならじゃないよ
消えはしないから
泣けるほど抱きしめた
二人の so precious days

言いかけやめる
「また明日、緑の電車で。」
そうだよね もういらないんだね
閉まるドアにそっと手を振った

さよならじゃないよ
最後だとしても
今はもう戻れない
Our once and only dearest days

さよならじゃないよ
最後だとしても
泣けるほど駆け抜けた
二人の so precious days

ずっと
変わらないから
もっと
輝けるから
今もこの先も
Our days keep on lightning our ways

きっとこれからも…
Our days keep on lightning our ways

 

 

Romaji:
Goosehouse – Days

Sayonara janai yo
Saigo da to shite mo
Nakeru hodo kakenuketa
Futari no so precious days

Kimi to deatta koro
Yuudachi no naka kakekonda ano mise
Bishonure no mama
Futari me ga ai waraiatta

KARENDAA wa
Kizukeba nanshuu mo shiteta ne
Kizukanai furi wa dekinakatta
shirushi wa sukoshizutsu hetteta

Bokura no days koko de tsukutta
Futatsu rosen majiwaru shibuya
SUKURANBURU chikaku no small shop
Mitsuketa your yellow wallet
Ima mo tsukatteru no?

Sayonara janai yo
Saigo da to shite mo
Nakeru hodo kakenuketa
Futari no so precious days

Zutto
Kawaranai kara
Motto
Kagayakeru kara
Ima mo kono saki mo
Our days keep on lighting our ways

Zutto issho ni ireru you ni
Hanareteru toki mo ganbareta yo
Demo “aitai” to naite iru kimi ni
Denwa de ayamaru hibi

Dakedo majiwaru futari no rosen ga
Onaji datta futari no mirai ga
Susumu hodo hanarete iku kyori
Tomaranai sunadokei no you ni

Daiji ni omoenaku naru sono mae ni
Futari ga ayumu betsu no story
Dakara kono namida yo tomare…

Sayonara janai yo
Kie wa shinai kara
Nakeru hodo dakishimeta
Futari no so precious days

Iikake yameru
“Mata ashita, midori no densha de.”
Sou dayo ne mou iranai n da ne
Shimaru DOA ni sotto te wo futta

Sayonara janai yo
Saigo da to shite mo
Ima wa mou modorenai
Our once and only dearest days

Sayonara janai yo
Saigo da to shite mo
Nakeru hodo kakenuketa
Futari no precious days

Zutto
Kawaranai kara
Motto
Kagayakeru kara
Ima mo kono saki mo
Our days keep on lighting our ways

Kitto kore kara mo…
Our days keep on lighting our ways

 

 

English Translation:
Goosehouse – Days

Even though it’s the last time,
it’s not a goodbye
Our (both of us) so precious days
that I rushed through to the point of crying

The time I met you,
we ran under the shower (of rain) to that shop
Remained soaking wet,
our eyes met and we laughed at each other

When I realized, the calendar
already passed some rounds* (please help meee QAQ)
I couldn’t pretend I didn’t realize that
the mark was reduced little by little

Our days was created here,
at Shibuya where two lines intersect
At the small shop near the scramble,
I found your yellow wallet
Do you still use it even now?

Even though it’s the last time,
it’s not a goodbye
Our (both of us) so precious days
that I rushed through to the point of crying

Because it will never change, always
Because it will be more shining
From now onwards,
Our days keep on lighting our ways

So that we can always be together
I tried hard even when we are separated
But to you who were crying “I want to see you”
every day I apologized on the phone

But our lines that crossing each other
Our future that used to be the same
The more we proceed the more distance separated us
just like an hourglass that won’t stop

Before I can’t think of it as something important
We walk on a different story
That’s why just stop this tears…

It’s not a goodbye
because it won’t disappear
The days that I hold to the point of crying
Our (both of us) so precious days

I stop saying
“See you tomorrow, in the green train.”
That’s right, it’s not necessary again, right?
I waved my hand softly to the closed door

Even though it’s the last time,
it’s not a goodbye
Now we can’t turn back to those days
Our once and only dearest days

Even though it’s the last time,
it’s not a goodbye
Our (both of us) so precious days
that I rushed through to the point of crying

Because it will never change, always
Because it will be more shining
From now onwards,
Our days keep on lighting our ways

Surely even after this…
Our days keep on lighting our ways

 

 

Terjemahan Indonesia:
Goosehouse – Days (Hari-hari)

Meskipun ini yang terakhir,
ini bukanlah selamat tinggal
Hari-hari kita berdua yang begitu berharga
sampai rasanya aku bisa menangis telah berlari melewatinya

Saat bertemu denganmu
Kita berlari di bawah siraman hujan ke toko itu
Dalam keadaan basah kuyup,
mata kita berdua bertemu dan kita menertawakan satu sama lain

Saat tersadar,
kalendar sudah berputar beberapa kali
Aku tidak dapat berpura-pura tidak sadar
tanda di kalendar sedikit demi sedikit berkurang

Hari-hari kita tercipta disini
di Shibuya tempat dua jalur bersimpangan
Di toko kecil dekat Scramble
aku menemukan dompetmu yang berwarna kuning
Apakah sekarang juga masih kau gunakan?

Meskipun ini yang terakhir,
ini bukanlah selamat tinggal
Hari-hari kita berdua yang begitu berharga
sampai rasanya aku bisa menangis telah berlari melewatinya

Karena selalu tidak akan pernah berubah
Karena akan lebih bersinar
Sekarang dan seterusnya pun
Hari-hari milik kita akan terus menyinari jalan kita

Agar dapat selalu bersamamu
di saat kita terpisah pun aku berusaha keras
Tapi kepada dirimu yang menangis, “Aku ingin bertemu”
setiap hari aku meminta maaf di telefon

Tapi dua jalur kita yang bersimpangan,
masa depan kita yang dulu sama
semakin kita maju, semakin jarak memisahkan kita
seperti jam pasir yang tidak akan berhenti

Sebelum aku jadi tidak bisa memikirkannya sebagai sesuatu yang penting
Kita berdua menjalani cerita yang berbeda
Karena itu hentikanlah airmata ini…

Ini bukanlah selamat tinggal,
karena hari-hari itu tidak akan lenyap
Hari-hari milik kita berdua yang begitu berharga
yang kudekap erat sampai rasanya bisa menangis

Aku berhenti mengucapkan,
“Sampai besok, di kereta berwarna hijau.”
Benar juga ya, sudah tidak diperlukan lagi kan?
Aku melambaikan tangan perlahan pada pintu yang tertutup

Meskipun ini yang terakhir,
ini bukanlah selamat tinggal
Sekarang sudah tidak bisa kembali lagi,
Hari-hari paling berharga milik kita yang hanya sekali dan satu-satunya

Meskipun ini yang terakhir,
ini bukanlah selamat tinggal
Hari-hari kita berdua yang begitu berharga
sampai rasanya aku bisa menangis telah berlari melewatinya

Karena selalu tidak akan pernah berubah
Karena akan lebih bersinar
Sekarang dan seterusnya pun
Hari-hari milik kita akan terus menyinari jalan kita

Pasti setelah ini pun…
Hari-hari milik kita akan terus menyinari jalan kita

 

 

 

hmm… kedengerannya ceria tapi ternyata lagu galau… gak juga sih, ya lagu galau yang memberi kekuatan (?) gitu deh :D Goosehouse rashii lah pokoknya~ hahaha *maaf saya ngantuk jadi gak jelas gini==a
Uh… maaf ya kalo terjemahannya rada susah dimengerti, kemampuan saya memang masih sangat kurang…T_T

 

It’s been long since the last time I translating a song, it’s kind of tiring. Sorry for my incompetence in this translation, as I thought I have to learn english more. T_T I feel bad, actually I know the meaning but when I have to make it in english I got confused, ugh.

Left it aside, actually I like this song pretty much~XD combination of Kei and D-ize makes a good harmony~XD

a bit spoiler, I will translate Altair ~Iezu ni I love you~ after this~XD

Thank you for reading, and don’t forget to correct me, your critics will be very appreciated^^

11

Translation: Goosehouse – 永遠の八月(Eien no Hachigatsu)

Hello, this is the last one in Soundtrack^^ Eien no Hachigatsu, Thank you for all the people that had helped me in the process, especially Lachesis108~XD Enjoy~XD

 
Kanji:
Goosehouse – 永遠の八月

記憶の夏休みに
雨は一日も無かった
さりげなく太陽が
毎日を長くしてくれた

おさがり 父のカメラ
ぶら下げ自転車を漕げば
塾のバス停よりも
遠くの町までボクらは行けたんだ

今より ずっと大人ぶってた
写真のボクたちに
会いにいこうか

誰もが一つ 胸にしまう夏
それは永遠とどこか似ている
八月のポラロイド 少年に戻ろう
夏はキミを忘れない Uh…

Summer frees,
carries you good all day.

長すぎる夕焼けが
バイバイを先延ばしにする
帰り路の寂しさも
夏がくれた大人へのプロセス

あの夕日の丘にも
マンションが建つ
写真の中 またひとつ
思い出に変わる

誰もが知らず 落とす夏もある
それを青春と懐かしむより
八月のポラロイド 少年に戻り
忘れものはとりにいけばいい

La La La…

今のボクは 写真の少年に胸を張り
これがキミの未来だと
言えるのかな? Ah…

誰もがひとつ 胸にしまう夏
それは永遠とどこか似ている
八月のポラロイド 少年に戻ろう
夏はキミを忘れない

夏はキミを忘れない
Wow wo…Hu…

 

 

Romaji:
Goosehouse – Eien no Hachigatsu

Kioku no natsu yasumi ni ame wa ichinichi mo nakatta
sarigenaku taiyou ga mainichi wo nagaku shite kureta
Osagari Chichi no kamera burasage jidousha wo kogeba
Juku no basutei yori mo tooku no machi made bokura wa iketa n da

Ima yori zutto otonabutte ita
sashin no bokutachi ni ai ni ikou ka

daremo ga hitotsu mune ni shimau natsu
sore wa eien to dokoka nite iru
hachigatsu no PORAROIDO shounen ni modorou
natsu wa kimi wo wasurenai… Uh…

Summer frees,
carries you good all day.

nagasugiru yuuyake ga BAIBAI wo saki nobashi ni suru
Kaeri ji no samishisa mo natsu ga kureta otona e no PUROSESU

ano yuuhi no oka ni mo MANSHON ga tatsu
sashin no naka mata hitotsu omoide ni kawaru

dare mo ga shirazu otosu natsu mo aru
sore wo seishun to natsukashimu yori
hachigatsu no PORAROIDO shounen ni modori
wasuremono wa tori ni ikeba ii

La La La…

ima no boku wa sashin no shounen ni mune wo hari
sore ga kimi no mirai da to ieru no ka na? Ah…

daremo ga hitotsu mune ni shimau natsu
sore wa eien to dokoka nite iru
hachigatsu no PORAROIDO shounen ni modorou
natsu wa kimi wo wasurenai

natsu wa kimi wo wasurenai
Wow wo…Hu…

 

 

English Translation:
Goosehouse – Eien no Hachigatsu (The August of Eternity)

In my memories of summer holiday, there was not even a single rainy day
The sun nonchalantly made everyday longer for me
The handed-down father’s camera would be hanging on my neck if I pedal my bike
We had been able to go even farther to the town beyond the bus stop of our cram school

That time I always acted like an adult even more than I’m now
Shall we go meet the photo’s version of ourselves?

Everybody have one summer that they treasure in their hearts
That is somehow similar to eternity
let’s return to be a boy with his polaroid in august
The summer won’t forget you

the long sunset delayed the words “Bye Bye”
The loneliness from having to go home is also the summer’s blessing for our path to adulthood

There also stands a mansion on the sunset hill
It turns into another memory in a photo

There was also a summer that was lost without anyone noticing
That was within the youth and nostalgia
It would be great if I can return to be the boy with his polaroid in august
to take back that lost thing

Will the present me be able to hold up my chest in front of the boy in the photo
And say that “I am your future”? Ah…

Everybody have one summer that they treasure in their hearts
That is somehow similar to eternity
let’s return to be a boy with his polaroid in august

The summer won’t forget you

The summer won’t forget you

 

 

Terjemahan Indonesia:
Goosehouse – Eien no Hachigatsu (Bulan Agustus yang Abadi)

Di liburan musim panas dalam ingatanku tidak ada satupun hari hujan
Dengan santai matahari memberikan hari yang lebih panjang untukku
Kamera warisan dari ayah akan menggantung di leherku jika aku mengayuh sepeda
Kita dulu bisa pergi ke kota yang lebih jauh dari halte bis tempat bimbingan belajar kita

Saat itu diriku lebih berperilaku seperti orang dewasa dibanding diriku sekarang
Bagaimana kalau kita pergi menemui diri kita dalam foto ini?

Siapapun memiliki satu musim panas yang terpatri ke dalam hati
hal itu memiliki kemiripan dengan keabadian
Ayo kembali menjadi anak laki laki dengan kamera polaroid di bulan agustus
Musim panas tidak akan melupakanmu

Matahari terbenam yang begitu lama menunda kata selamat tinggal
Rasa sepi saat tiba waktu untuk pulang juga merupakan proses menuju kedewasaan yang diberikan oleh musim panas
Di bukit saat senja pun berdiri sebuah mansion
Itu berubah menjadi satu kenangan lagi di dalam foto

Ada juga musim panas yang menghilang tanpa disadari siapapun
Menghilang dalam masa muda dan kenangan
Andaikan saja aku bisa kembali menjadi anak laki-laki dengan polaroid di bulan agustus
Untuk mengambil kembali hal yg terlupakan itu

Apa diriku yang sekarang akan bisa membusungkan dada di depan anak laki-laki di dalam foto
Dan mengatakan padanya bahwa inilah masa depannya? Ah…

Siapapun memiliki satu musim panas yang terpatri ke dalam hati
hal itu memiliki kemiripan dengan keabadian
Ayo kembali menjadi anak laki laki dengan kamera polaroid di bulan agustus
Musim panas tidak akan melupakanmu

Musim panas tidak akan melupakanmu

 

 

 

Akhirnya semuanya selesai juga^^ makasih buat yang udah sabar menunggu, Jangan lupa koreksi saya kalau ada kesalahan dalam terjemahan ini~:D

 

setelah ini sepertinya saya akan berbalik dan menerjemahkan lagu-lagu lamanya Goosehouse, hehe, ada request? Biar saya terjemahin duluan~~ XD